Dezembro I Dormindo na Floresta

Dezembro


Dormindo na Floresta

Mary Oliver

Tradução livre
 

Pensei que a terra se lembrava de mim,
ela me recebeu de volta com tanta ternura,
arrumando suas saias escuras, seus bolsos
cheios de líquens e sementes.


Dormi como nunca antes, uma pedra no leito do rio,
nada entre mim e o fogo branco das estrelas
além dos meus pensamentos, que flutuavam leves como mariposas
entre os galhos das árvores perfeitas.


A noite inteira ouvi os pequenos reinos
respirando ao meu redor, os insetos
e os pássaros que trabalham na escuridão.


A noite inteira subi e desci, como se estivesse na água,
lutando com um destino luminoso. Ao amanhecer
eu já havia desaparecido pelo menos uma dúzia de vezes
em algo melhor.



Poema Original


I thought the earth remembered me,
she took me back so tenderly,
arranging her dark skirts, her pockets
full of lichens and seeds.


I slept as never before, a stone on the river bed,
nothing between me and the white fire of the stars
but my thoughts, and they floated light as moths
among the branches of the perfect trees.


All night I heard the small kingdoms
breathing around me, the insects,
and the birds who do their work in the darkness.


All night I rose and fell, as if in water,
grappling with a luminous doom. By morning
I had vanished at least a dozen times
into something better.

Acompanha as nossas histórias, conteúdos mensais e agenda.

Acompanha as nossas histórias, conteúdos mensais e agenda.

 

Preencha todos os campos.

Ao submeter, aceito a Política de Privacidade da Reflorestar.


 
Aqui encontras conteúdos que podes
partilhar com a tua comunidade local de
forma simples, apelativa e útil.
Convida a tua Organização a ser parceira
e pede os teus acessos.
PREENCHA OS DADOS

Não tens conta? Pede o teu acesso

Já tens conta? Efetua o teu login